Ontem, em um impulso, resolvi traduzir
uma entrevista, coisa que não fazia há anos. Já tem algum tempo que venho
considerando voltar com o blog, mas sempre enrolava e arrumava alguma desculpa.
Só para explicar: o nome antigo deste site era Thai BL Dramas e, como o próprio
título sugere, era dedicado a falar de BLs tailandeses.
Minha intenção era fazer tradução de reportagens em inglês e japonês
sobre esse assunto e escrever críticas dos BLs de lá, mas desisti por um motivo
bem simples: havia gente fazendo o mesmo trabalho e com mais recursos. O
principal portal/Twitter era o Central Boys Love, que aparentemente tinha até
gente fluente em tailandês na equipe. O grupo brigou, o portal e a conta não
são atualizados há tempos, porém há outros substitutos fazendo ótimos
trabalhos. Recomendo especialmente o Boys Love Hub e o Nunca Pause o BL.
Assim, decidi mudar o foco do meu blog. A partir de agora, traduzirei
entrevistas que encontrar por aí com mangakás e atores, especialmente de BL e
shoujo mangás. Daí a mudança de nome: Manga Yashiki.
Yashiki é um termo que
pode indicar tanto um terreno quanto uma casa, geralmente casas grandes
(mansões). Sabe aqueles conjuntos de construções que você vê em produções de
época japoneses? Então, isso é um yashiki. E como o foco é em mangás, veio-me o
nome: "mansão" dos mangás. Gosto de imaginar a classe alta de
períodos históricos fazendo reuniões não para adivinhar os sabores dos chás ou
o cheiro dos incensos, mas para - anacronicamente, claro - ler seus quadrinhos
favoritos.
Quanto tempo isso vai durar, não sei. Mas traduzi uma entrevista e tenho várias
outras aqui com as quais posso trabalhar. Espero conseguir criar o hábito de
fazer essas traduções.
Nenhum comentário:
Postar um comentário